Operacja nowy rok

BpJ-patroni-nowe logo

Każdego roku na miesiąc przed świętami Bożego Narodzenia pojawia się ogólnoświatowa epidemia objawiająca się podwyższoną temperaturą ciała i przyspieszonym pulsem. Ktoś bardzo mądry wymyślił adwent, jako czas przygotowujący do tego, chyba nie przesadzę, najważniejszego święta na świecie (z którego oczywiście wyłamują się Rosjanie, ale o tym napiszę Wam później). Po pierwsze pomaga zrozumieć, o co tak na prawdę w tym święcie chodzi, a po drugie w sposób pragmatyczny pomaga ustalić ile tak naprawdę zostało nam czasu do świąt.

Blogerzy z Blogi językowe i kulturowe postanowili uprzyjemnić Wam oczekiwanie na święta tworząc kalendarz adwentowy. Od 1 do 24 grudnia otwierając poszczególne okienka w kalendarzu na dany dzień, próbujecie nieznanych Wam smaków, rozkoszujecie się bajecznym widokiem, przenosicie się w jakiś cudowny zakątek świata, albo uśmiechacie się po przeczytaniu zabawnej świątecznej historii. KALENDARZ ADWENTOWY

 

Operacja „Nowy Rok”

Dziś półmetek Blogowania pod jemiołą i rosyjska wersja świętowania.

Dla Rosjan Boże Narodzenie jest ważne, ale nie tak bardzo jak Nowy Rok. Tak, tak! Nowy Rok jest obchodzony przez Rosjan z większym rozmachem niż Boże Narodzenie i jest to najważniejsze zimowe święto. Jeśli choinka to na Nowy Rok, jeśli prezenty to Dziadek Mróz przynosi je w okolicy Nowego Roku. Boże Narodzenie obchodzone jest znacznie skromniej i świętuje się je tylko w ścisłym gronie bliskich. Różne są przyczyny tego stanu rzeczy: po pierwsze Nowy Rok jest wcześniej, niż Boże Narodzenie, (w Rosji w cerkwi obowiązuje kalendarz juliański i Boże Narodzenie  jest obchodzone 2 tygodnie później) a po drugie to spadek po czasach, kiedy ateizm zawładnął Rosją Radziecką i ludzie nie mogli swobodnie wyznawać swojej wiary, dlatego Nowy Rok był taką namiastką świąt. W tym czasie ludzie mogli oderwać się od szarej rzeczywistości i bez lęku okazywać swój entuzjazm świętując to, co nie było zabronione. I choć w Rosji cerkiew już ma się dobrze i można obchodzić bez lęku Boże Narodzenie, to Nowy Rok króluje.

Dziś nie będę Was zachęcać do przygotowywania świątecznych potraw, ani do niczego co wymagałoby od Was jakiegokolwiek wysiłku. Wręcz przeciwnie: gwarantuję Wam relaks  i prawie 2 godziny niekontrolowanych wybuchów śmiechu. Zapraszam Was na seans kultowej rosyjskiej komedii, która pozwoli Wam wprowadzić się w noworoczny nastrój. Uwaga! Istnieje niebezpieczeństwo, że nastrój ten może Wam się udzielać do końca nadchodzącego roku 🙂operacja 111

Nowy Rok na oddziale traumatologii? Dlaczego nie? Nie ważne gdzie rzuci los i w jakim stanie, ważne, aby z każdej opresji wyjść obronną ręką. Liczą się chęci, dobra organizacja i wiara w powodzenie sprawy. Dwóch Mikołajów, jeden doświadczony, drugi mniej; najprawdziwszy generał-mózg operacji; do tego pisarz erotoman; stróż prawa, który wódkę pić będzie zawsze, no i kobitki, co prawda zdekompletowane, ale w końcu to szpital, a nie konkurs piękności. Oczywiście pacjenci nie są pozostawieni samym sobie, czuwa nad nimi troskliwy i często doświadczony personel, który również aktywnie uczestniczy w operacji pod pseudonimem „Nowy Rok”. W takim to mniej więcej składzie przyszło witać Nowy Rok rekonwalescentom i pracownikom szpitala na chirurgii urazowej…A z resztą zobaczcie sami.

Oglądaj: Операция »С Новым годом!«

 

Внимние! Konkurs!

Jeśli macie ochotę powiększyć stertę świątecznych prezentów pod choinką, to nic prostszego, jak wziąć udział w świątecznym konkursie organizowanym przez Rosyjskie Śniadanie i odpowiedzieć na pytanie: Kiedy Dziadek Mróz przynosi prezenty? Zwycięża osoba, która jako pierwsza udzieli prawidłowej odpowiedzi pod niniejszym wpisem.

Zwycięzca konkursu otrzymuje:

Preston Publishing

Prezent od wydawnictwa Preston Publishing: 1 egzemplarz książki „Rosyjski w tłumaczeniach” (poziom do wyboru). Jest to wyjątkowa pozycja do praktycznej nauki języka rosyjskiego. Nowatorski układ stron zmotywuje Cię do nauki, przełamiesz barierę mówienia oraz dowiesz się dokładnie tego, czego potrzebujesz. Ponadto od 1 do 31 grudnia możesz skorzystać z 20% rabatu na książki drukowane wpisując kod rabatowy BLOGJE20. Rabat ten nie łączy się z innymi promocjami i nie pokrywa kosztów przesyłki.  grafika_Preston_blogi francuskie


Wydawnictwo Literackie

Nagroda od Wydawnictwa Literackiego: jest to powieść Emmanuela Carrèra „Limonow” Opowieść ta rozpoczyna się podczas II wojny światowej, by poprzez epokę Stalina, czasy zimnej wojny, pieriestrojki, krwawego konfliktu na Bałkanach zatrzymać się na latach najnowszych, pozostawiając czytelnika jeszcze oszołomionego faktem, że życie po raz kolejny prześcignęło fikcję. Wstrząsające sceny z historii Rosji XX wieku i wojny w Serbii na długo zapadają w pamięć.

Do końca grudnia możesz skorzystać z 35% rabatu, który obejmuje  całą ofertę wydawnictwa (zarówno książki jaki i e-booki). Kod rabatowy: BLOGOWANIEPODJKEMIOLA

Limonow_grafika na bloga


 

Wydawnictwo Compagnia Lingua

Ufundowane przez Wydawnictwo Compagnia Lingua pudełko fiszek ” W Karteczkach” do nauki słówek. Co prawda nie znajdziecie w ofercie języka rosyjskiego, ale za to możecie wybrać sobie innym język! W Karteczkach to doskonale dopracowane pod względem merytorycznym i wizualnym fiszki, które dzięki współpracy z najlepszymi specjalistami sprawdzają się jako niezastąpione narzędzie do nauki język obcych. Fiszki zwiększają skuteczność i szybkość nauki, dzięki czemu staje się ona bardziej efektywna, przyjemna i po prostu ciekawsza.

Do 31 grudnia wszystkie fiszki możesz kupić o 50% taniej. Wystarczy wejść na oficjalną stronę fiszek w karteczkach.pl

Miłość rosyjskiego do francuskiego

miesiąc języków

Ten pan od wieków jest zakochany w tej pani. Konkretnie od XVIII. Ona (Francja) była piękna jak dzień tuż po świcie. On (Rosja) był tajemniczy jak noc w najmroczniejszym jej momencie. Jej świeżość, elegancja, wytworność i klasa stanowiły przedmiot jego zuchwałych marzeń sennych.  Dla niej porywczy i nieprzewidywalny był w stanie zmienić nawyki: pić czaj z filiżanek, nosić rajtuzy, nakładać peruki, obficie skrapiać się perfumami. Ona otwierała mu świat na nowe doznania i rozkosze o jakich mu się nawet nie śniło.  Wszystko co było przedmiotem jej zainteresowania, interesowało również jego. Wybaczał jej wszystko: nawet przelotne romanse i picie wina w nieprzyzwoitych ilościach. Spijał z jej ust każde słowo i starał się naśladować ich brzmienie. Czuł się przy niej wyjątkowo, a świadomość bycia częścią jej świata wprowadzała go w stan euforii. Słowa w jej ustach brzmiały jak najpiękniejsza melodia i mógł jej słuchać bez końca.

Francja dla Rosjanina zawsze była krajem w którym wszystko było kompletnie inne niż w jego własnej ojczyźnie. Bon ton i dobry smak. Ponętność i zmysłowość. Szykowność i wysublimowany gust. Swoboda. I tak jest do tej pory. Wszystko co francuskie nie może być niewłaściwe. Do Francji nikt w Rosji nie ma żadnych uraz, Napoleon już dawno dostąpił przebaczenia za zajęcie Moskwy i to Francja właśnie będzie jedynym krajem ocalonym na wypadek zamachu jądrowego 😉 To w języku francuskim powstawały ogromne fragmenty światowej literatury rosyjskiej. Wystarczy sięgnąć po „Wojnę i pokój”, czy „Annę Kareninę”. Wspaniałe rezydencje pod Petersburgiem: Peterhof i Carskie Sioło były inspirowane Wersalem, jako wzór niedoścignionego gustu i elegancji. I coś mi się wydaje, że Ermitaż miał stać się rosyjskim Luwrem. Co z pewnością Katarzynie II się udało.

Peterhofwersal

Trudno wytłumaczyć fenomen francuskości w Rosji. Mentalność bezpruderyjnej Francji XVIII wieku i trudna do wyplenienia średniowieczna ignorancja, ucisk i zabobonność Rosji pasowały, jak nie przymierzając, pięść do nosa. Myślę jednak, że była to tęsknota za nowoczesnością, wolnością, pięknem i bogactwem, bo z takimi przymiotami kojarzyła się Rosjaninowi ojczyzna Voltaire’a. Wbrew pozorom późniejsza inwazja Francji na Rosję nie spowodowała niechęci Rosjan do Francuzów, a po burzliwym epizodzie tych państw słownik rosyjski wzbogacił się o ponad tysiąc francuskich słów.

Najbardziej podobają mi się słowa francusko-brzmiące ubrane w cyrylicę związane z ubiorem i sztuką.

акцессуар accessoire

бижутерия bijouterie

вуаль voile

жабо jabot

пеньюар peigoir

ансамбль ensemble

вокал vocal

грим grimer (charakteryzacja)

дебют debut

пируэт pirouette

Tak więc bistro powstałe od rosyjskiego słowa б’ыстро , które pojawiło się w słowniku francuskim, wypada skromnie na tle tej ilości słów jakie zakorzeniły się w języku rosyjskim wprost z francuskiego.

Wpis ten powstał w ramach Miesiąca Języka miesiąc języków

 

Francja uwiodła nie tylko Rosję. Są kraje, które mają swojej historii francuskie epizody i o nich możesz przeczytać klikając w poniższe linki.

Angielski

Angielski C2- French czyli trochę o tym co ma piernik do wiatraka

 Blogi językowe i kulturowe

facebook

Najsmutniejsza piosenka świata

_viktor-coy

Czy przyszłoby Wam z łatwością wybrać tę jedyną, wyjątkową, najpiękniejszą i najbardziej poruszającą piosenkę? Dla mnie przyznam nie było to prostym zadaniem. A takie zadanie właśnie postawiliśmy sobie w lipcowej akcji „W 80 blogów dookoła świata”: „Moja ulubiona piosenka z kraju X”. Po długim wewnętrznym dialogu mój wybór padł na najsmutniejszą piosenkę świata: „Legendę” rosyjskiej grupy „Kino” w wykonaniu Wiktora Coja.

balon 80 blogów

„Legenda” był to jeden z najbardziej poruszających mnie utworów jaki kiedykolwiek słyszałam. Długo wahałam się, czy zaproponować tę koniec końców wojenną piosenkę-hołd dla tych, którzy zginęli w walce, doświadczyli beznadziei, byli świadkami końca świata, doświadczyli zła tak złego, że doskonałego. Pomyślałam sobie jednak, że ta piosenka bardzo wiernie odda tę trochę nieuchwytną manierę rosyjskich pieśni i ballad, ten cały ocean smutku, tęsknoty i zdolność uchwycenia w słowa tego, co bardzo trudno nazwać. Taka jest właśnie ta bezbrzeżnie smutna „Legenda” o tych, którzy walczyli. Jest tak bolesna i beznadziejna, iż wydaje się, że słońce już nigdy nie wyjdzie zza chmur dla tych co przeszli piekło walki; nigdy się nie obudzą, mimo że cierpią na bezsenność; pozostaną w świecie umarłych, razem z tymi, którzy ginęli obok; dla nich gwiazdy nie będą synonimem romantyzmu, ale lęku, a w zachodzie słońca dojrzą płonące stosy. Jak można znaleźć sens w wojnie? Nie można. Sens można znaleźć w miłości. „Istnieje tylko miłość i śmierć”.

»Śmierć warta jest życia.
A miłość czekania.«

 

Среди связок в горле комом теснится крик,
Но настала пора, и тут уж кричи – не кричи.
Лишь потом кто-то долго не сможет забыть,
Как, шатаясь, бойцы об траву вытирали мечи,
И как хлопало крыльями чёрное племя ворон,
Как смеялось небо, а потом прикусило язык.
И дрожала рука у того, кто остался жив,
И внезапно в вечность вдруг превратился миг.
И горел погребальным костром закат,
И волками смотрели звёзды из облаков,
Как, раскинув руки, лежали ушедшие в ночь
И как спали вповалку живые, не видя снов.
А жизнь – только слово. Есть лишь любовь и есть смерть.
Эй, а кто будет петь, если все будут спать?
Смерть стоит того, чтобы жить,
А любовь – стоит того, чтобы ждать…

W gardle jak ość uwiązł krzyk,
ale nastał czas i krzyczy – nie krzycz!
Dopiero później ktoś długo nie będzie mógł zapomnieć:
jak wojownicy, chwiejąc się, wycierali miecze o trawę,
i jak uderzała skrzydłami czarna chmara wron,
jak niebo śmiało się, a potem przygryzło sobie  język,
i drżała ręka u tego, który pozostał przy życiu,
i nagle w wieczność zmienił się świat,
i płonął pogrzebowym ogniskiem zachód słońca,
i wilkiem gwiazdy patrzyły z obłoków,
jak rozłożywszy ręce, leżeli ci, co odeszli w noc,
jak spali rzędem żywi bez snu!
A życie- to tylko słowo. Istnieje tylko miłość i śmierć.
Ej, a kto będzie śpiewać, jeśli wszyscy będą spać?
Śmierć warta jest życia.
A miłość czekania.

Zapraszam do wysłuchania międzynarodowej listy przebojów:

Austria:

Viennese breakfast – Austriacka melodia do klaskania

http://viennesebreakfast.com/austriacka-melodia-do-klaskania/

Chiny:

Biały Mały Tajfun – Ulubiona chińska piosenka

http://baixiaotai.blogspot.com/2015/07/ulubiona-chinska-piosenka.html

Francja:

Français-mon-amour – Moja ulubiona francuska piosenka

http://francais-mon-amour.eu/2015/07/moja-ulubiona-francuska-piosenka

Między Francją a Szwajcarią – Nieco o francuskiej muzyce

http://www.miedzy-francja-a-szwajcaria.pl/2015/07/nieco-o-francuskiej-muzyce.html

Francuskie i inne notatki Niki –  France – wielki powrót już wkrótce!

http://notatkiniki.blogspot.com/2015/07/france-wielki-powrot-juz-wkrotce.html

Madou en France – La playlist 100% française

http://zapistnik.blogspot.com/2015/07/la-playlist-francaise.html

Love For France – Dobra francuska muzyka, przegląd osobisty

http://loveforfrance.com/dobra-francuska-muzyka-przeglad-osobisty

Gruzja:

Gruzja okiem nieobiektywnym – Misza jest super, czyli historia jednej piosenki

http://innagruzja.blogspot.com/2015/07/misza-jest-super-czyli-historia-jednej.html

Irlandia:

W Krainie Deszczowców – Moja ulubiona irlandzka piosenka

https://mikasia.wordpress.com/2015/07/25/moja-ulubiona-irlandzka-piosenka/

Kirgistan:

O języku kirgiskim po polsku – Moja ulubiona kirgiska piosenka

http://kirgiski.pl/2015/07/moja-ulubiona-kirgiska-piosenka/

Niemcy:

Językowy Precel – Moja ulubiona niemiecka piosenka

http://dianakorzeb.pl/2015/07/25/w-80-blogow-dookola-swiata-moja-ulubiona-niemiecka-piosenka/

Niemiecki po ludzku – Moja ulubiona piosenka po niemiecku

http://niemiecki-po-ludzku.blogspot.com/2015/07/moja-ulubiona-piosenka-po-niemiecku.html

 

Rosja:

Rosyjskie Śniadanie – Najsmutniejsza piosenka świata

http://www.rosyjskiesniadanie.pl/2015/07/najsmutniejsza-piosenka-swiata/

Dagatlumaczy.pl – „Raj utracony” czyli moja ulubiona rosyjska piosenka

http://www.dagatlumaczy.pl/moja-ulubiona-rosyjska-piosenka/

Stany Zjednoczone:

Specyfika języka – Lekcja idiomów z ulubioną piosenką

http://specyfikajezyka.blogspot.com/2015/07/lekcja-idiomow-z-ulubiona-piosenka.html

Angielski dla każdego – Moja ulubiona piosenkahttp://angdlakazdego.blogspot.com/2015/07/w-80-blogow-dookoa-swiata-moja-ulubiona.html

Head Full of Ideas – Moja (ostatnio) ulubiona piosenka

http://www.fullofideas.pl/2015/07/moja-ostatnio-ulubiona-piosenka-czyli-w.html

Szwecja:

Szwecjoblog – TOP 3: Moja ulubiona muzyka a język szwedzki

http://szwecjoblog.pl/2015/07/top-3-moja-ulubiona-muzyka-jezyk.html

Tanzania/Kenia:

Suahili online – Moja ulubiona piosenka w suahili

http://suahilionline.blogspot.com/2015/07/moja-ulubiona-piosenka-w-suahili.html

Turcja:

Turcja okiem nieobiektywnym – Wszystko skończone, czyli taka sobie turecka piosenka

http://innaturcja.blogspot.com/2015/07/wszystko-skonczone-czyli-taka-sobie.html

Wielka Brytania:

English at Tea – Top 3 wakacyjnych hitów z Wielkiej Brytanii

http://english-at-tea.blogspot.com/2015/07/top-3-wakacyjnych-hitow-z-wielkiej.html

Włochy:

Obserwatore – Azzurro – piosenka zwycięzców

http://obserwatore.eu/o-wloszech/azzurro-piosenka-zwyciezcow/

Studia,parla,ama – Moja ulubiona włoska piosenka http://studiaparlaama.pl/w-80-blogow-dookola-swiata-moja-ulubiona-wloska-piosenka/

 

 

W te wakacje nikt nie wypoczął

jak spędziłem
balon 80 blogów
W 80 blogów dookoła świata #15

Wakacyjna edycja „W 80 blogów dookoła świata” zaprasza już 15 raz! Zobacz, jak spędzają wakacje mieszkańcy różnych krajów. U mnie Rosja…

W TE WAKACJE NIKT NIE WYPOCZĄŁ

Ta historia nie skończyła się dobrze. W te wakacje nikt nie wypoczął. Były one straszne, samotne, z daleka od wakacyjnych kurortów bez perspektyw na równą opaleniznę  i emocjonujące zwiedzanie. Moi bohaterowie nie przebywają na daczy w rosyjskiej głubince (wiocha zabita dechami). Nie kiszą pomidorów i ogórków, nie pichcą konfitur, nie pędzą bimbru i nie kłusują. Wakacje spędzają na trzeźwo. I nawet nie marzą o wyjeździe na słoneczy Krym, nie roszczą sobie też prawa do kawałka piasku nad Morzem Czarnym. Nie zwiedzają egzotycznych wysp, nie wypoczywają w ekskluzywnych hotelach w Dubaju. Dla odmiany akcja mojej historii toczy się na biegunie, północnym biegunie. W porze letniej, czyli za dnia. W otoczeniu dziewiczej, ale i bezwzględnej przyrody.

jak spędziłem
jak spędziłem koniec lata

Film „Jak spędziłem koniec lata” w reżyserii Alekseja Popogrebskego był moją inspiracją dla dzisiejszego wpisu.

Może to nie typowe podejście do wakacyjnej tematyki, ale po pierwsze, chciałam być oryginalna, a po drugie pierwsze skojarzenie na hasło: „wakacje w Rosji”, pierwsze co mi przyszło do głowy to ten film. Jeśli go obejrzeliście —szacun, jeśli zaczęliście go oglądać i stwierdziliście, że nie dacie rady, w pełni rozumiem, może przytłaczać. Jeśli go nie oglądaliście, szczerze polecam.

Nie jest to obraz, który „trawi się” z łatwością. Pisząc o tym, że może przytłaczać mam na myśli to, że oprócz gry dwóch aktorów, gra wszystko wokół: przyroda i nieróżniące się zbytnio od siebie pory dnia i nocy; butelka wody na stole; patroszona ryba; budzik; muzyka w słuchawkach; suszące się skarpetki na sznurku; radioaktywna studnia… Ujęcia są długie i sugestywne, bezwiednie zauważasz wszystkie detale i siedzą one w twojej głowie jeszcze bardzo długo, bo wszystko jest wymowne, często okrutne i beznadziejne.

Stacja meteorologiczna. Dwóch badaczy: jeden stary wyjadacz, drugi stażysta. Stary niejedno przeszedł, stacja jest jego drugim domem, wydaje się dobrze zaaklimatyzowany, młody ma trochę dosyć i czeka końca. Młody jest kulą u nogi starego, popełnia dużo błędów, naraża się na niebezpieczeństwa. Stary wie jak zdobyć pożywienie, nie boi się niedźwiedzi. Mieszkają w skrajnie prostych warunkach i żywią się tym, co uda się upolować, czy złowić. Śpią od zmiany do zmiany, ich tryb życia regulują pomiary i raporty radiowe przekazywane z częstotliwością co kilka godzin. Jeszcze kilka dni i każdy wróciłby do swoich domów, rodzin, zajęć. Tę nadzieję zaprzepaścił jeden telegram…

Najlepsze jest to, że napięcie w filmie narasta i względny spokój na początku filmu zamiast usypiać czujność jeszcze bardziej ją potęguje, po obejrzeniu zdajesz sobie sprawę jak bardzo wszystkie detale miały sens i jak bardzo były przemyślane. W surową scenerię przyrody wpisane są ludzkie jednostki ze swoimi dramatami i ciężką pracą, żmudną i bardzo precyzyjną, wymagającą ciągłej uwagi. Bohaterowie znajdują się na stacji meteorologicznej, zapisując wszystkie pomiary nie mogą sobie pozwolić na pomyłkę,  ani chwilę słabości. Niestety są słabi i mylą się, za co muszą zapłacić ogromną cenę. Surowość przyrody tym bardziej obnaża i akcentuje ludzką słabość i dramat jaki rozgrywa się w głowach i sercach bohaterów…można powiedzieć mieli wakacje życia.

Osobiście, gdybym przeżyła takie wakacje (i to dosłownie) wyniosłabym z tego kilka lekcji:

  1. życie prywatne jest najważniesze
  2. w sytacjach granicznych człowiek jest dla siebie zagadką
  3. samotność może być tym, czego najbardziej pragniemy po utracie tego co kochamy
  4. życie to pasmo krzyżujących się planów…
Oglądaj "Jak spędziłem koniec lata" z polskim lektorem.

Ciekawa jestem jakie będą Twoje odczucia po obejrzeniu tego dramatu?

A kiedy już obejrzysz moją propozycję zapraszam Cię do poszukania wakacyjnych inspiracji na innych blogach:

Francja:

Francuskie i inne notatki Niki  Francuzi na wakacjach

Blog o Francji, Francuzach i języku francuskim  Wakacje a la francaise

Love For France  Wakacje w Alzacji i kalendarz pełen niespodzianek 

Gruzja: 

Gruzja okiem nieobiektywnym  Wakacje po gruzińsku  

Hiszpania:

Hiszpański na luzie  Co Hiszpanie robią w lecie? Bycze rozrywki

Kirgistan:

O języku kirgiskim po polsku  Kirgiskie morze 

Niemcy:

Niemiecki po ludzku Niemiecki po ludzku

Niemiecka Sofa  Niemieckie wakacje w idiomach

Językowy Precel  Niemieckie wakacje

Norwegia:

Pat i Norway Jak Norwegowie spędzają wakacje

Rosja:

Rosyjskie Śniadanie  W te wakacje nikt nie wypoczął

Stany Zjednoczone:

Papuga z Ameryki Gdzie Amerykanie jeżdżą na wakacje?

Specyfika języka  Amerykanin na wakacjach

Szwecja:

 Szwecjoblog  Jak Szwedzi spędzają wakacje

Wielka Brytania: 

Angielski c2  Wakacje Brytyjczyków – dawniej i dziś

Learn English Śpiewająco  Co robi Brytyjczyk na wakacjach?

Włochy:

Włochy by obserwatore  „Włoch na wakacjach”

Italiachemeraviglia Wakacje all’italiana 

Studia,parla, ama  „W 80 blogów i włoskie wakacje: morze,seks i podwodne muzeum”

Primo Cappuccino Dlaczego sierpień to najgorszy czas na włoskie wakacje? 

Jeśli prowadzisz bloga o tematyce językowej i kulturowej zapraszam Cię w imieniu własnym oraz blogerów należących do BLOGI JĘZYKOWE I KULTUROWE do dołączenia do naszej grupy na facebooku. Napisz do nas: blogi.jezykowe1@gmail.com

5 ciekawostek z Rosji

szerokie tory

W „80 blogów dookoła świata” już po raz 14 jest w drodze. W tym miesiącu balon zebrał ciekawostki z różnych zakątków świata. Przygotujcie się na 110 ciekawostek z 13 krajów. Intuicja podpowiada mi, że to będzie ciekawa wycieczka  językowo-kulturowo-obyczajowa.

Zapraszam do mnie na 5 ciekawostek z Rosji….

balon 80 blogów

JOANNA CHMIELEWSKA

Joanna Chmielewska jest polską pisarką. Być może ciekawostka ta jest dla wielu oczywista, jednak nie dla Rosjan. Gotowi są stanąć do ostrej polemiki broniąc Chmielewskiej jak swojej. To prawda, wielu Rosjan uważa Joannę Chmielewską za rosyjską pisarkę. Przyznam, że ja również tkwiłam w tym przekonaniu bardzo długo dopóki nie zostałam zupełnie przypadkiem oświecona na wykładach z literatury. Kompletnie się sobie nie dziwię, większość jej kryminałów przeczytałam w języku rosyjskim.ПРОСЕЛОЧНЫЕ ДОРОГИ

PETERSBURG

Petersburg-miasto ciekawostka, powstało wbrew naturze, a przy tym, jego proporcje są nienaturalnie przerośnięte jak na czasy Piotra I. Bagno i carstwo komarów, stało się carską stolicą na wzór Wenecji. Z założenia miasto miało nie posiadać żadnych mostów (z wyjątkiem Newy oczywiście.) Po wykopanych sztucznie kanałach ruch miał odbywać się jedynie na gondolach. Do czasów dzisiejszych kanałów tych nie zostało zbyt wiele. Zostały zasypane i zaasfaltowane w czasach Związku Radzieckiego, kiedy wszelkie przejawy burżuazyjnej mody były tępione na wszystkie sposoby i koniec końców po gondolach pozostało wspomnienie i nad kanałami pojawiły się mosty. Uderza również wielkość budowli i szerokość ulic jak na XVIII wiek. Wyobrażam sobie jak wygladało to w czasach Katarzyny II, kiedy przestronnymi ulicami przejeżdzały karoce, a wzdłuż ulic niespiesznie spacerowały strojne damy. To było bardzo wytworne miasto. Ci którzy korzystali i korzystają z jego uroków nie zadawali sobie sprawy, że  jego powstanie było okupione ceną wielu ludzkich istnień.ZDJĘCIE SANKT PETERSBURG newa ulica piter piter piter

MORZE CZYLI PUSTYNIA

Dawno, dawno temu, kiedy na terenie Związku Radzieckiego działy się cuda, zdarzył się cud nad cudami-morze zamieniło się w pustynię. Leżało ono na terenie Uzbekistanu i Kazachstanu i stanowiło 4 co do wielkości jezioro na świecie. Było tak ogromne, że nazwano je morzem. Morze Aralskie. Zasilane było wodami dwóch potężnych rzek: Syr-darii i Amu-darii. Obecnie jest pustynią Aral-Kum. Wystarczyło kilka lat, nawet nie kilkadziesiąt, aby opuszczone kutry rybackie w środku pustyni stały się tragicznym świadectwem ludzkiej bezmyślności. W latach 60-tych wodę rzek zasilających morze postanowiono wykorzystać do nawodnienia pól bawełny. Wykopano prostopadłe kanały, woda rozlewała się po polach bawełny, ale zanim jeszcze dotarła do pół, część wsiąkała bezużytecznie w piasek. Tym sposobem wody dla morza już zabrakło, za to norma na zbiór bawełny została przekroczona 100-krotnie, 1000-krotnie, 1000000-krotnie, ale wynik wciąż mógłby być lepszy. Kstastrofa jaka nastąpiła jest już nieodwracalna w skutkach: zmiany w klimacie są szokujące, ludzie zajmujący się rybołóstwem stracili źródło utrzymania i sens życia; z dnia na dzień rybacy musieli stać się plantatorami bawełny! Przyrody nie da się oszukać, woda doprowadzona na połacie nieurodzajnej ziemi wydobyła na powierzchnię sól. Takim sposobem, tam gdzie miała być urodzajna kraina powstało miejsce niemożliwe do życia, a morze zamieniło się w słone bagno!

Sześciominutowy smutny i piękny film o Morzu Aralskim, a raczej tym co zostało…

 

BISTRO

Nazwę kawiarni „Bistro” wymyślili Rosjanie. Podczas wojny w Napoleonem, kiedy rosyjskie wojska dotarły do Europy, żądali jedzenia od ludzi mieszkających lokalnie. Ponieważ gospodarze ociągali się z wydawaniem posiłków, byli popędzani przez żołnierzy: „БЫСТРО” [czyt. bystra] szybko. Aby ułatwić sobie wymowę, europejczycy „y” zamienili na „i” oraz zaczęli akcentować „o” tym sposobem powstała wszystkim znana nazwa kawiarni brzmiąca dla mnie trochę z francuska  »BISTR

bistro www.rosyjskiesniadanie

SZEROKIE TORY

Tory w Rosji są szersze niż w pozostałych krajach europejskich. Przyczyna tej różnicy jest bardzo prosta: zadecydowały tu względy bezpieczeństwa. Aby pociągi wojskowe z Europy zachodniej nie dotarły do Rosji zbyt szybko, zdecydowano na wybudowanie torów nieprzystosowanych do standardowego rozstawu kół w Europie. W czasach dziesiejszych na granicy pociągi spędzają kilka godzin na zmianie rozstawu kół.

szerokie tory

 

…a także na 105 kolejnych ciekawostek z innych krajów.

Miłej lektury!

Chiny:

Biały Mały Tajfun: 5 yunnańskich ciekawostek.

Francja:

Francuskie i inne notatki Niki : Piec ciekawostek o Francji 

Madou en France: Pięć rzeczy, które zaskoczyły mnie we Francji 

Français-mon-amour: Pięć ciekawostek o Lotaryngii

Blog o Francji, Francuzach i języku francuskim : 5 rzeczy, których nie wiesz o Bretanii
Love For France : Francuska uprzejmość

 Gruzja:

Gruzja okiem nieobiektywnym: Tata to mama, czyli pięć ciekawostek o języku gruzińskim

Holandia:

Język holenderski – pół żartem, pół serio: 9 holenderskich ciekawostek. 

Kirgistan:

O języku kirgiskim po polsku: 5 ciekawostek o Kirgistanie i Kirgizach

Niemcy:

Niemiecki po ludzku: 5 ciekawostek o Niemczech 

Językowy Precel: 5 niemieckich ciekawostek językowych

Willkommen in Polschland: 5 niemieckich ciekawostek 

Norwegia: 

Pat i Norway: Norwegia jest naj

Rosja: 

5 ciekawostek z Rosji 

Szwecja:

Szwecjoblog: 5 ciekawostek ze Szwecji 

Tanzania:

Suahili online: 5 ciekawostek o Tanzanii

Turcja: 

Turcja okiem nieobiektywnym: Wiedzieliście, że… czyli pięć ciekawostek o Turcji

Wielka Brytania: 

Learn English Śpiewająco: 5 ciekawostek o Wielkiej Brytanii 

English with Ann: Do you know…? czyli kilka ciekawostek o Wielkiej Brytanii 

Head Full of Ideas – Czy wiedzieliście, że…? Czyli 5 ciekawostek o Wielkiej Brytanii 

English my way: 5 ciekawostek o angielskim

Włochy: 

CiekawAOSTA: 5 najwyższych ciekawostek z Doliny Aosty

Studia, parla, ama: 5 ciekawostek o językach we Włoszech

Jeśli prowadzisz bloga o tematyce językowej i kulturowej zapraszam Cię w imieniu własnym oraz blogerów należących do BLOGI JĘZYKOWE I KULTUROWE do dołączenia do naszej grupy na facebooku. Napisz do nas: blogi.jezykowe1@gmail.com

 

 

Święta z jajem

konkurencja

Drogi czytelniku trafiłeś właśnie na jeden z 21 blogów kulturowo-językowych biorący udział w konkursowej akcji wielkanocnej pod kryptonimem „Znajdź wielkanocne jajeczko”. Zanim zaproszę Cię do lektury mojego jajowego wpisu wprowadzę Cię w zasady konkursowe. 

KONKURS

W poniższym wpisie i wpisach wszystkich blogów biorących udział w akcji będziesz mógł znaleźć „jajeczko”, czyli słowo, które nie pasuje do wpisu. U mnie, radzę Ci: pilnie śledź nazwy potraw 😉 A to jest FORMULARZ w którym możesz gromadzić swoje jajeczka ze wszystkich blogów, do dnia 05.04.2015. Pamiętaj, że nie będziesz mieć możliwości edycji formularza, dlatego z wpisaniem odpowiedzi i wysłaniem poczekaj na wszystkie wpisy z naszej akcji.

Oto co czeka zwycięzców!

NAGRODY

Za pierwsze miejsce:
1. Od partnera akcji – PONS Polska: rabat  100% na wybrane przez Zwycięzcę pozycje o łącznej wartości 300 zł (katalog)
2. Roczna prenumerata magazynu National Geographic ufundowana wspólnie przez wszystkich Blogerów biorących udział w akcji
Za drugie miejsce:
Od partnera akcji – PONS Polska: rabat  100% na wybrane przez Zwycięzcę pozycje o łącznej wartości 200 zł (katalog)
Za trzecie miejsce:
Od partnera akcji – PONS Polska: rabat  100% na wybrane przez Zwycięzcę pozycje o łącznej wartości 100 zł (katalog)
O wszystkich szczegółach dowiesz się  na www.kulturowojezykowi.wordpress.com
Zamieszczone są tam szczegółowe informacje i Regulamin.

 RABAT

Na każdego z naszych czytelników czeka  rabat 20% na zakupy w internetowym sklepie PONS’a.
To bardzo proste! Podczas zakupów internetowych wystarczy wpisać hasło 20PROJAJECZKO. Z promocji możesz korzystać do 6 kwietnia 2015r. rabat20projajeczkoDATA

Tymczasem prześledź gdzie ukryło się jajko w moim wpisie. A na końcu czeka Cię kolejna niespodzianka 🙂

Święta z jajem

To będą jaja – jaja z niespodzianką w środku, prawie jak jaja Faberge, tylko bez złota za to jadalne. Tak jak święta Bożego Narodzenia kojarzą się z kompotem, kutią i karpiem, tak w Wielkanoc niekwestionowanym faworytem na stole jest jajo w wersji na bogato, czyli w majonezie. Oprócz królewskich jaj na wielkanocnym stole nie może zabraknąć szynki z chrzanem, mazurka kajmakowego i babki piaskowej, najlepiej w kształcie zgrabnego baranka. (Ale takie rzeczy to tylko u Perfekcyjnej Pani Domu!  😀 )

Święta wielkanocne w rosyjskim wydaniu to ПАСХА (pascha). Nazwa ta ma nawiązywać do Ostatniej Wieczerzy, która bądź co bądź była starotestamentową paschą żydowską, nie o nazwę tu jednak chodzi, ale o fakt, że wszystko skończyło się dobrze, czyli Zmartwychwstaniem Chrystusa. Podobnie jak w tradycji katolickiej, w prawosławiu święta Wielkanocne są najważniejszymi świętami w kalendarzu liturgicznym, dlatego wszystko w tych dniach krąży wokół tematyki życia, odrodzenia, zmartwychwstania, tak w obrzędach religijnych, jak i w tym, co nas otacza w życiu codziennym. Wszystko kiełkuje, nabiera delikatnych, świeżych i soczystych barw. Na stołach lęgną się przesłodkie pisklaki, kury znoszą kolorowe jajka, kiełkuje rzeżucha, wszystko jest piękne, słoneczne, pełne nadziei. I wspaniale, bo to radosne święto!

U nas na stołach królują mazurki i babki, a na prawosławnych KULICZ i SEROWA PASCHA.

Żródło: Рецепты вкусных блюд http://chefcook.ru/
KULICZ Źródło: Рецепты вкусных блюд http://chefcook.ru/

SOLIANKA (СОЛЬНКА)  jest ciastem z rodzaju drożdżowych, wypiekane w foremkach przypominających kształtem puszki po groszku konserwowym (podejrzewam, że najczęściej rzeczone puszki są do tego celu wykorzystywane)-długie o małej średnicy wyglądają słodko z taką czapeczką z lukru.

 

PASCHA Źródło: http://ochenwkusno.ru/
SEROWA  PASCHA Źródło: http://ochenwkusno.ru/

SEROWA PASCHA ТВОРОЖНАЯ ПАСХА – jak sama nazwa wskazuje, jej podstawowym składnikiem jest twaróg. Intrygujący jest kształt tego paschalnego dania, ma on bowiem przypominać…grób. Tak, tak, ten słynny grób, który niewiasty zastały pustym! I potwierdza się moje twierdzenie, że podczas Wielkanocy symbolika zmartwychwstania Chrystusa ukryta jest dosłownie we wszystkich przejawach życia człowieka, także tych kulinarnych.

A cóż mają do tego jaja? W nich jest ukryte życie i wszystko to, co życia jest potrzebne. Dlatego dania z jajek są tak ważne w świątecznym menu. Dziś drogi czytelniku Rosyjskie Śniadanie staje na wysokości zadania i proponuje nietuzinkowe wielkanocne danie, którym nie powstydziłby się żaden blog kulinarny! I żaden stół wielkanocny!


„Wielkanocne jaja w galarecie”

po polsku

Przygotowanie i składniki:

Na bulion :

 100 g filetu z indyka, liść laurowy, ziarna ziela angielskiego, ok 0.5 litra wody, 2 łyżeczki żelatyny

Filet z indyka gotujemy z liściem laurowym i zielem angielskim. Studzimy i odcedzamy. Następnie podgrzewamy przecedzony bulion (nie doprowadzając do wrzenia), wsypujemy żelatynę dokładnie mieszamy do jej rozpuszczenia. Bulion z żelatyną odstawiamy do ostudzenia.

Składniki:

5 jajek, 100 g pokrojonej w kosteczkę wędliny, 100 g pokrojonego w kosteczkę filetu z indyka z bulionu, 6 łyżek groszku konserwowanego, 4 łyżki konserwowej kukurydzy, oliwki pokrojone w krążki, 2 łyżki ziaren granatu,

Do wymoczenia skorupek: gorąca woda, 3 łyżki sodyskorupa

W jajkach robimy dziurki o średnicy ok 2-2,5 cm, wylewamy zawartość. Skorupki płuczemy, następnie zamaczmy w gorącej wodzie z sodą . Potem płuczemy pod bieżącą wodą i zostawiamy do wyschnięcia.

Wszystkie składniki kroimy w małą kosteczkę, oliwki w krążki. Warstwowo napełniamy skorupki farszem. Następnie łyżką nalewamy bulion z żelatyną. Tak przygotowane jajka pozostawiamy w lodówce do stężenia. Gotowe jajka obieramy ze skorupki, które wcześniej należy zanurzyć na 3 sekundy we wrzątku. Obrane kolorowe jajeczka układamy na liściu sałaty i cieszymy się ich smakiem 🙂


Заливное »пасхальные яйца«

(Zaliwnoje „paschalnyje jajca”)

porosyjsku

Приготовление и ингредиенты:

Бульон:

100 г. филe индейки, 2 ст. л. желатина, лавровый лист, горошины чёрного или душистого перца, соль

Отварить филе с лавровым листом, чёрным и душистым перцем. Затем вынуть филе из бульона и процедить. Затем подогреваем наш бульон, добавляем желатин и тщательно перемешиваем (не кипятить). Oставить чтобы остыл.

Ингрединты:

5 яйц, 100 г. ветчины, 100 г. филe индейки, 6 ст. л. зелёного горошка, 4 ст. л. кукурузы консервированной, оливки, зерна граната

składniki

Приготовление скорлупы: кипящая вода, 3 л. пищевой соды

Яйца вымываем. C тупого конца сделать отверствие не больше 2-25 см. Белок и жёлток выливаем. В тёплой воде растворяем пищевую соду и замачиваем в ней скорлупу. Затем промываем под проточной водой.

Пока яйца плавают в воде мы можем занятся приготовлением начинки. Ветчину, филье индейки и оливки нарезаем небольшими кубиками.

Теперь в скорлупу выкладываем слоями начинку. На дно кладём: зерна граната, оливки, затем ветчину, филье индейки,  зелёный горошек и  кукурузу.

Заливаем бульоном и ставим в холодильник в контейнер для яйц. Оставляем в холодильнике на ночь. Очищаем от скорлупы, предварительно окунув на 3 секунды в кипяток.  Выложить заливные яйца на блюдо, украшенное листьями салата. Приятного аппетита! 🙂


UWAGA, UWAGA!

U mnie również możesz wygrać ROSYJSKI W 1 MIESIĄC ↓ jeśli jako pierwszy w komentarzu napiszesz: Jak w Rosji ludzie pozdrawiają się podczas Świąt Wielkanocnych? 

konkurencja
Konkurs w Rosyjskim Śniadaniu

O mnie

Iwona do rosyjsiego

IWONA  (18)

Witaj. Mam na imię Iwona i jestem sprawczynią całego zamieszania pod tytułem Rosyjskie Śniadanie. Język i kultura rosyjska zawsze mnie intrygowały, a apetyt na zgłębianie ich osobliwości wciąż rośnie. Uwielbiam rosyjską literaturę współczesną. Uważam, że współczesna proza rosyjska jest jedyna w swoim rodzaju: odważna, ciekawa, nurtująca i niepokojąca. Równie namiętnie oglądam kino rosyjskie, pociąga mnie jego surowość, złożoność podejmowanych tematów i ta trudna do opisania maniera, kiedy do końca nie wiedząc na jakiej podstawie stwierdzamy: „To jest kino rosyjskie”.

Z wykształcenia jestem filologiem rosyjskim, z zawodu pedagogiem, w marzeniach podróżnikiem. Ukończyłam studia licencjackie na Akademii Podlaskiej na kierunku rusycystyka, następnie studia magisterskie na kierunku filologia rosyjska na Uniwersytecie Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie. Bliskie są mi tłumaczenia pisemne z literatury, tematem mojej pracy magisterskiej był przekład leksyki potocznej na podstawie powieści Pawła Sanajewa „Pochowajcie mnie pod podłogą” – połączyłam przyjemne z pożytecznym: czytając świetną prozę Sanajewa przy okazji zgłębiałam tajniki przekładu z dziedziny literatury i leksyki potocznej.

Jeśli nie czytam książek rosyjskich autorów i nie siedzę w kinie na Festiwalu Filmów Rosyjskich, jeżdzę na rowerze, oglądam polskie komedie, czytam książki z dziedziny psychologii społecznej i zajmuję się mieszkańcami mojej małej pasieki. Tak, tak – jestem pszczelarką amatorką 🙂

Chcesz podjąć współpracę? Może masz podobne zainteresowania? Albo najzwyczajniej w świecie chcesz pogadać? Napisz lub znajdź mnie w sieci!

rosyjskie.sniadanie@o2.pl

facebook

twitter

goldenline

 

Znajdź wielkanocne jajeczko-zapowiedź akcji

wielkanocne jajeczko_logo 0

wielkanocne jajeczko _3

Witajcie wiosennie i znajdźcie wielkanocne jajeczko! 🙂

Dzisiejszy wpis jest zapowiedzią wiosenno-wielkanocnej konkursowej akcji jaki zrodził się w szalonych głowach uczestników Blogów językowo-kulturowych. Otóż od 29 marca do 1 kwietnia odwiedzając 21 blogów biorących udział w akcji Znajdź wielkanocne jajeczko możecie kompletować „wielkanocne jajka”. Nasze „jajka” co tu dużo mówić są trochę nieświeże i psują wpisy nieprawdziwymi informacjami. Na każdym blogu, w każdym wielkanocno-wiosennym wpisie będzie jedna nieprawdziwa informacja. Waszym zadaniem będzie wyłapanie z tekstu tej informacji, słówka, bądź absurdalnego zdania i napisanie o nim w komentarzu. Osoba, która pierwsza poinformuje o tej „pomyłce” zostanie nagrodzona. To nie wszystko, osoba która zbierze najwięcej „wielkanocnych jajek” z poszczególnych blogów a zebrać ich może aż 21 sztuk-tyle ile blogów bierze udział w akcji, otrzyma nagrodę główną. Bądźcie wytrwałymi detektywami i śledźcie uważnie następujące blogi, w następujące dni:

29 marca
CiekawAosta
English-at-Tea
Head Full of Ideas
Madou en France
Studia, parla, ama
30 marca
Blog o Francji, Francuzach i Języku Francuskim
Blog o języku niemieckim
Blog o Tłumaczeniach z rosyjskiego
Love For France
Szwajcarskie Blabliblu
Wloskielove
31 marca
English my way
English with Ann
English-Nook
Francuskie i inne notatki Niki
Językowa Oaza
1 kwietnia
Français-mon-amour
Niemiecka Sofa
Rosyjskie Śniadanie
Szwecjoblog
Uzależnienie od francuszczyzny

Niech moc wielkanocnych jaj będzie z Wami!

Jeśli chcecie być na bieżąco z naszymi wpisami, zachęcam do dołączenia do wydarzenia na FB oraz do polubienia naszego fanpage’a.

Jeśli masz pomysł na promocję naszej ciekawej akcji daj znać, jesteśmy otwarci na propozycje i pomysły blogi.jezykowe1@gmail.com

 

Ucho Maszy, czyli garść frazeologizmów z uchem w roli głównej cz. 7- ухо

Ucho Maszy, czyli garś

Ucho Maszy, czyli garś

Nie zaskoczę Was jeśli powiem, że Masza to straszny urwis. Niedźwiedź ma z nią wieczne utrapienie. W tym roku  na przykład, swój sen zimowy musiał skrócić o całe 9 dni! bo Maszy pomyliły się miesiące i wtarabaniła się do niego na kilka dni zakółcając końcówkę miłego snu zimowego. Najbardziej męczące dla łagodnego niedźwiedzia są krzyki Maszy. Gdy słyszy jej wysoki ton głosu po całym jego ciele przebiegają dreszcze i ma ochotę schować się do mysiej dziury. To nie wszystko-okoliczne wilki przechodzą terapię behawioralną, ponieważ biedaki zaczęły się moczyć. Powodem wstydliwej przypadłości jest załamanie nerwowe i mania prześladowcza, do której poniekąd miała przyczynić się Masza. Trudno uwierzyć, jakoby krucha, mała dziewczynka z podejrzanie dużą głową mogła doprowadzić do poważnych zaburzeń psychicznych groźne wilki z dwuosobowej watahy, jednak nie należy lekceważyć podejrzeń. Masza choć mało widoczna nadrabia osobowością. Zobaczcie sami:

Alarmujące są zeznania innych mieszczańców lasu:

jeżowi (ёж) stępiły się igły z powodu ciągłego chowania się przed intruzem;

psy (соб’ака) wyspecjalizowały się w kocim kamuflarzu;

wiewiórki (б’елка) straciły apetyt na orzeszki odkąd Masza zaczęła je zaopatrywać w chińskie bezglutenowe orzeszki z ryżu;

nawet ryby (р’ыба) cierpią na bezseność, bo Masza hałasuje nad jeziorem niemożliwie.

Dzisiejszym tematem wpisu będzie ucho (‚ухо) i frazeologizmy związane z uchem. Mówienie szeptem dla wydzierajęcej się w niebogłosy Maszy jest dosyć trudne, ale dziś obiecała stanąć na wysokości zadania i mówić jedynie szeptem. Miejmy nadzieję, że możemy jej zaufać 🙂

Oto co nam dziś szepnie na ucho:

говор'ить н'а ухо [gawar' it n'a ucha] powiedzieć coś na ucho
в одн'о ухо влет'ает а в друг'ое вылет'ает  [w adn'o ucha wljet'ajet w drug'oe wyljet'ajet] jednym uchem wpada, drugim wypada 
 туг н'а ухо  [tug n'a ucha] ktoś przygłuchy
 держ'ать 'ухо востр'о  [djerżat' 'ucha wastr'o] mieć oczy i uszy szeroko otwarte
что-л. 'ухо р'ежет [szto-liba 'ucha r'jeżet] coś drażni ucho
аж 'уши в'янут у-кого-л. [aż 'uszy w'janut y kawo-liba] aż uszy komuś więdną 
'ухо в 'ухо идт'и/беж'ать ['ucha w 'ucha idt'i/bjeż'at'] iść/biec łeb w łeb
звен'еть/ крич'ать над 'ухом  [zwjen'jet'/ krici'at' nad 'ucham] trąbić do ucha 
не в'ерить сво'им уш'ам [nje w'jerit' swa'im usz'am] nie wierzyć własnym uszom
п'о уши влюб'иться [p'o uszy wljub'itsja] zakochać się po uszy 
медв'едь (слон) н'а ухо наступ'ил [mjedwjet' (słon) na 'ucha nastup'ił] słoń na ucho nadepnął
говор'ить н'а ухо [gawar'it' n'a ucha] powiedzieć coś na ucho
 у стен есть 'уши [u stjen jest 'uszy] ściany mają uszy 
пропуст'ить м'имо уш'ей [prapust'it m'ima usz'ej] puścić mimo uszu

W cyklu pojawiły się:

Głowa na karku 

Łamigłówka Maszy

Maszy noga 

Maszy noga cz. 2

Buzia Maszy 

Oko Maszy-garść frazeologizmów z okiem w roli głównej – cz. 6